-
Ces mesures ont été définies de manière à exercer une pression efficace sur les autorités iraniennes tout en pénalisant le moins possible le peuple iranien.
وتم اتخاذ هذه التدابير بغية ممارسة ضغط فعال على السلطات الإيرانية، مع السعي بقدر الإمكان إلى عدم عقاب الشعب الإيراني.
-
Le premier semestre de 2005 a montré combien les pressions internationales peuvent être efficaces.
والنصف الأول من سنة 2005 أظهر في الواقع مدى فعالية الضغط الدولي.
-
Parallèlement à cette réorientation, l'aide publique au développement n'a cessé de diminuer, et la pression exercée pour que soit démontrée l'efficacité de l'aide a été de plus en plus forte.
وقد صاحب هذا التحولَ انخفاضٌ مطرد في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وضغطٌ متزايد لإثبات فعالية المعونة.
-
L'association de plusieurs facteurs - aide, pressions et mesures concrètes - aiderait les Somaliens patriotes à se libérer du fléau de la guerre, à faire disparaître les fantômes du passé et à s'unir pour rendre le pays vigoureux, indépendant et pacifique.
ومزيج من العوامل المتعددة - الدعم، والضغط والعمل الفعال - من شأنه مساعدة الصوماليين الوطنيين على تحرير أنفسهم من ويلات الحروب وأشباح الماضي، وعلى الاتحاد من أجل بلد قوي، ومستقل ومسالم.
-
À l'heure actuelle, le plus urgent pour la communauté internationale est de prendre des mesures efficaces pour encourager les groupes rebelles concernés à participer au processus politique.
وأهم مسألة ملحة معروضة على المجتمع الدولي حاليا هي اتخاذ تدابير فعالة للضغط على الجماعات المتمردة المعنية لكي تشارك في العملية السياسية.
-
Le contrôle périodique doit comprendre un examen extérieur, un examen intérieur ou méthode alternative avec l'accord de l'autorité compétente, une épreuve de pression ou une méthode d'épreuve non destructive équivalente mise en œuvre avec l'accord de l'autorité compétente, y compris un contrôle de tous les accessoires (étanchéité des robinets, dispositifs de décompression d'urgence ou éléments fusibles).
ويشتمل التفتيش الدوري على فحص خارجي، وفحص داخلي أو طريقة بديلة حسبما تقره السلطة المختصة، واختبار ضغط أو اختبار معادل فعال غير إتلافي بموافقة السلطة المختصة بما في ذلك تفتيش على جميع التوابع (إحكام الصمامات، وصمامات التنفيس عند الطوارئ والخاصة بالعناصر القابلة للانصهار).
-
Troisièmement, il faut que la communauté internationale exerce des pressions véritables et efficaces, notamment de nature économique, sur le Gouvernement israélien pour obliger Israël à accéder sans condition, comme il y est encouragé, au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à l'accord de garanties de l'AIEA et à son protocole additionnel de manière à renforcer le mandat de l'Agence.
أولا، مطالبة إسرائيل بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما في مجال الكشف عن كل أنشطتها ومرافقها النووية ومخزوناتها الحساسة، والقبول بمبدأ التحقق منها في إطار نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ثانيا، مطالبتها بالوقف الفوري لإنتاج أو تكديس أي مواد انشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، ووقف جميع تجاربها النووية، وتفكيك ترساناتها النووية القائمة وتحويلها للأغراض السلمية؛ ثالثا، قيام المجتمع الدولي بالضغط الجدي والفعال على الحكومة الإسرائيلية، بما في ذلك الضغط الاقتصادي، لدفعها إلى الامتثال غير المشروط لدعوات الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولها، تعزيزا لولاية الوكالة؛ رابعا، مطالبة جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالتقيد بالتزاماتها المنصوص عليها في قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، والتي تحظر تقديم المساعدة المالية والتقنية والعلمية التي تستخدم في تطوير وتحسين البرنامج النووي الإسرائيلي.
-
Pour augmenter la contribution de la petite pêche à la sécurité alimentaire et à l'atténuation de la pauvreté, on peut recourir à l'allocation et à la gestion des ressources notamment s'agissant des stocks surexploités : a) en améliorant la base des ressources en les gérant mieux (par exemple, réduction des pratiques de pêche destructives) et par des stratégies de reconstitution des stocks (zones protégées, restauration, renforcement des stocks et de leur habitat); b) en réservant une plus grande part de ressources à la petite pêche (par opposition à la pêche industrielle) avec des quotas plus précis pour elle et l'affectation de zones plus grandes à son usage exclusif; c) en encourageant l'emploi éventuel de dispositifs de concentration du poisson pour augmenter la concentration des stocks et leur accessibilité dans les zones côtières; et d) en fournissant d'autres débouchés professionnels, sous des structures de gouvernance fermes, afin de réduire la pression sur les ressources trop pêchées.
يمكن أيضا استغلال عملية تخصيص الموارد وإدارتها لزيادة مساهمة قطاع صيد الأسماك الضيق النطاق في ضمان الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر، بخاصة في الأرصدة السمكية التي يبالغ في استغلالها، وذلك بالوسائل التالية: (أ) تحسين قاعدة الموارد عبر إدارة الموارد (الحد من طرق الصيد المدمرة، على سبيل المثال) ووضع استراتيجيات لتجديد الأرصدة السمكية (عبر زيادة المناطق المحمية وإعادة البيئة البحرية إلى ما كانت عليه وتعزيز الأرصدة السمكية ومواطنها، على سبيل المثال)؛ و (ب) تخصيص قسم أكبر من الموارد لقطاع صيد الأسماك الضيق النطاق خلافا للصيد الصناعي، بما في ذلك القيام بوضوح بتخصيص حصة لقطاع الصيد الضيق النطاق وتوسيع رقعة المناطق المحجوزة لكي تكون تحت تصرفه الحصري؛ و (ج) التشجيع على استخدام أجهزة تجميع الأسماك، عند الاقتضاء، من أجل زيادة تجميع الأرصدة واصطيادها في المناطق الساحلية؛ و (د) توفير سبل رزق بديلة في إطار هياكل إدارية فعالة لتخفيف الضغط على الموارد السمكية التي تصاد بإفراط. ويمكن أن يخفف توفير سبل الرزق البديلة من حدة الفقر المنتشر في أوساط الصيادين وأن يتيح تجدّد الأرصدة السمكية.